Pokazywanie postów oznaczonych etykietą zastosowanie. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą zastosowanie. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 29 marca 2021

Jak "ogarnąć" rodzajniki w języku francukim(i nie tylko)?

Jak "ogarnąć" rodzajniki w języku francukim(i nie tylko)?



Jak ogarnąć rodzajniki w języku francuskim ( i nie tylko) ?


Część! Salut ! Hei hei !😀😊


Dzisiaj przychodzę do Was z bardzo banalnym, ale z drugiej strony kłopotliwym zagadnieniem.

Ten wpis raczej nie będzie konkretnym przepisem, w jaki sposób nauczyć się rodzajników.
Jeśli chodzi o metody uczenia się, nieważna jest metoda, ważne, żeby była skuteczna dla Was, więc nie bójcie się stosować różnych metod, twórzcie swoje własne, tak by były, jak najbardziej skuteczne dla Was.




Temat rodzajników jest dla nas bardzo kłopotliwym zagadnieniem. Większość z nas, na początku nauki języka francuskiego (ale również innych języków, w których istnieją rodzajniki), jednak ma duży problem z tym tematem.

Problem z rodzajnikami, dla nas Polaków jest czymś normalnym, bo w naszym języku nie ma rodzajników. Pod względem gramatyki te dwa języki na tyle się różnią swoją strukturą, że niestety nigdy tak nie będzie, że będzie to dla nas  coś bardzo oczywistego.


Tak jak większość z nas, ja również miałam na początku dosyć duży problem ze zrozumieniem rodzajników. Kiedy ? Który ? Jak stosować ? Czy na pewno ten ?


Tego typu dylematy obserwuję bardzo często również u innych osób, które mają styczność z rodzajnikami w językach obcych. Rodzajniki dla nas Polaków raczej nie są ulubioną częścią mowy. Osobiście chyba bliższa dla mnie jest deklinacja np. rzeczownika i przymiotnika w języku rosyjskim, niżeli rodzajnik w języku francuskim. Co jest oczywiście naturalne i oczywiste, bo język rosyjski i język polski należą do jednej rodziny językowej i mają podobną strukturę, natomiast gramatyka francuska jest dla nas strukturalnie zupełnie obcym tworem.


Szczerze to moja językowa dociekliwość tak bardzo mnie pchała, aby to, jak najlepiej zrozumieć, że im bardziej drążyłam temat, tym naprawdę mniej rozumiałam. Tak bardzo się wciągnęłam drążenie tematu stosowania rodzajników w różnych książkach, materiałach, w internecie, na stronach polskich i na francuskich, że w pewnym momencie chyba rozumiałam z tego wszystkiego mniej niż na samym początku.😜




Moja rada jest taka, że owszem nauczcie się tego, ale nie drążcie tematu przesadnie, bo będziecie jeszcze mniej z tego wszystkiego rozumieć.😜


Gdy się uczycie nowych słów, uczcie się ich od razu z rodzajnikami. Do rodzajników, trzeba się po prostu przyzwyczaić, na pewno przez dosyć długi czas w normalnej rozmowie będziecie najzwyklej o nich zapominać. Mnie tez niejednokrotnie się to zdarzało, a i nawet teraz czasem gdzieś mi umknie. To normalne. Nie przejmujcie się tym.


Im bardziej się osłuchacie z językiem, tym mniej będziecie o nich zapominać w rozmowach. Ja już nawet się nie zastanawiam, jak zastosować, kiedy i gdzie, tylko mówię tak jak Francuzi, po prostu słucham tego, w jaki sposób oni je stosują w rozmowie. Inaczej bym zwariowała z tymi rodzajnikami.😜


Na rodzajniki nie ma złotej recepty jak je stosować.Trzeba próbować. Jak powiesz źle, to Cię poprawią, mi też się to zdarza, że mnie poprawiają, bo źle zastosowałam i wyszło coś innego, pomimo że w miarę je ogarnęłam 😂.Ale się tym kompletnie nie przejmuje i obracam w żart😜😂Wpadki językowe mogą zdarzyć się każdemu, na to nie ma rady, ale ich plusem jest to, że dzięki nim się uczymy. Raz lub dwa Cię poprawią i już się nauczysz, jak ma być poprawnie.


Na poziomie takiego normalnego, funkcjonowania w codziennych sytuacjach życiowych, jakaś bardzo zaawansowana wiedza wcale nie jest potrzebna. Uwierzcie mi, większość Francuzów też by poległa i się myliła co do stosowania rodzajników w jakiejś bardzo skomplikowanej zaawansowanej wiedzy filologicznej.



Czytanie np. Książek bardzo Wam pomoże z przyzwyczajeniem się do rodzajników. Czytanie jest super metodą, jeśli chodzi o uczenie się nowego języka. Najpierw zacznijcie od prostych książek dladzieci, stopniowo wraz z Waszymi postępami zwiększając stopień trudności. Zacznijcie od prostych książek dla dzieci bo one są napisane prostym i nieskomplikowanym językiem, potem dla starszych dzieci, potem dla nastolatków i młodzieży aż w końcu będziecie się na siłach, aby czytać książki dla dorosłych.Podczas czytania wzrokowo będziecie oswajać się z różnymi konstrukcjami językowymi. Jeśli się dobrze « oczytacie » to przyzwyczaicie się do rodzajników i do wielu innych konstrukcji językowych.


Na pewno, znacznym plusem jest, że jeśli już « ogarniemy » rodzajniki w miarę porządnie w jednym języku, to gdy zaczniemy się uczyć innego języka, w którym istnieją rodzajniki, to będziemy mieć już bardzo z górki.


Tak było i w moim przypadku, gdy zaczęłam uczyć się języka norweskiego, w którym również istnieją rodzajniki, to po solidnej dawce nauki francuskich rodzajników, norweskie rodzajniki były dla mnie jak « bułka z masłem ».


Życzę wszystkim powodzenia😊 Bonne chance😊 Lykke til:)✊

Nona👍🙋

poniedziałek, 24 sierpnia 2020

Czasowniki nieregularne "aller" i "venir". Zastosowanie.

Czasowniki nieregularne "aller" i "venir". Zastosowanie.

Czasowniki venir i aller, są czasownikami 3-ciej grupy, czyli grupy nieregularnej. 3-cia grupa czasowników jest bardzo ważną grupą czasowników, którą musimy znać, ucząc się języka francuskiego. Czasowników 3ciej grupy, najlepiej się nauczyć na pamięć, bo odmieniają się zupełnie inaczej niż czasowniki regularne. Nie jest ich jakoś bardzo dużo, ale są absolutną podstawą, którą musimy umieć, bo na ich podstawie tworzymy różne czasy gramatyczne. Wszyscy, którzy uczą się języka francuskiego, będą ze mną zgodni w twierdzeniu „tablice gramatyczne są naszym najlepszym przyjacielem".



Czasowniki nieregularne, są również źródłem wielu kłopotów. Dzisiaj weźmiemy na celownik i przyjrzymy się czasownikom aller i venir.

    VENIR- iść, pójść, przybyć.

Venir oznacza przemieszczanie się z miejsca, w którym jesteśmy.

Je suis à la bibliotheque. Je viens la souvent pour emprunter des livres.

  Łączy się z przyimkami -de/ -du / -de la+ rzeczownik.

* Przyjść/przybywać z miejsca początkowego

Je viens de loin et je suis épuisé.

Je viens de l' hôpital.

* Pochodzenie lub  przekazanie czegoś przez kogoś.

L'argent vient de ma famille.

 J'ai apporté cet objet qui vient de ma collection privée.

Jean-Pierre vient de France.

* (Cośjest wydobyte, pochodzi, powstaje:

Les diamants viennent du charbon.

 Le plastique vient du pétrole.


Stosujemy, gdy coś dotyczy naszego rozmówcy/rozmówców.

Nous allons au cinema.Tu viens avec nous ?

Venir_+ de + bezokolicznik---> oznacza czynność, która niedawno się zakończyła ( passé recent).

Mes amis viennent de partir.

Il vient de rentrer de l'école.


Aller- iść, pójść, (po)jechać, udać się.

Aller oznacza przemieszczanie się z miejsca, w którym jesteśmy, w innym kierunku, do innego miejsca. Ruch z jednego do drugiego miejsca. Trasę pomiędzy dwoma punktami.

Je suis au travail, dans une heure je vais à la maison.

Allerprzyimek wskazuje na kierunek lub trasę pomiędzy dwoma punktami.

Je vais au magasin.

Je vais de l'école à la plage.

Po czasowniku aller zawsze następuje bezokolicznik, co oznacza czynność, która wydarzy się w bliskiej przyszłości (futre proche).

Aujourd'hui le président va presenter son projet dans notre reunion.

Aller+ bezokolicznik może również oznaczać, że musimy się przemieścić w celu dokonania jakiejś czynności.


Il va muscler.--> czyli musi iść na siłownię, żeby tam poćwiczyć.

Aller stosujemy, gdy mówimy o osobach,które nie są naszymi rozmówcami.

Mes amis vont se promener au bord du lac, j'aimerais aller avec eux.


Mam nadzieję, że to wszystko jest dosyć jasne i zrozumiałe :).

środa, 19 sierpnia 2020

Jak określić rodzaj rzeczownika w języku rosyjskim?

Jak określić rodzaj rzeczownika w języku rosyjskim?

 


Najprostszą drogą do określenia rodzaju danego rzeczownika w języku rosyjskim, jest zwrócenie uwagi na końcówkę danego rzeczownika. W tym celu przygotowałam tabelkę wraz z przykładami, która w ogólny sposób pokazuje, jak zmieniają się końcówki w zależności od rodzaju. 

Rodzaj męski (мужской род):
 
Rzeczowniki rodzaju męskiego kończą się na spółgłoskę w mianowniku (в именительном падеже), czyli w przypadku nr 1. W takim przypadku mamy do czynienia z końcówką tak zwaną „zerową” określaną znakiem Ø.

Rzeczowniki zakończone na  w mianowniku również są charakterystyczne dla rodzaju męskiego.      


Jeśli chodzi o rzeczowniki zakończone i w rodzaju męskim, to tutaj w tym przypadku nie możemy się kierować końcówką. W tej sytuacji główna role odgrywa, znaczenie słowa.
W przypadku słów: папа сын, дедушка, внук, брат, дядя, należą one do rodzaju męskiego, niezależnie od posiadanej końcówki, co zaznaczyłam na tabeli kolorem żółtym. Takich słów w języku rosyjskim nie jest dużo, więc nie trzeba się ich specjalnie uczyć tylko kierować się intuicyjnie. Co do rzeczowników rodzaju męskiego, możemy wyróżnić rzeczowniki miękko i twardo tematowe, nie będę tu się wywodzić na ten temat. Chce, aby ten post był jak najbardziej zrozumiały i prosty dla wszystkich.

Co do słów zakończonych na  (miękki znak) tutaj sprawa jest bardziej skomplikowana, ponieważ tym znakiem kończą się również rzeczowniki rodzaju żeńskiego. Wytłumaczę to, w dalszej części mojego postu.

Przykłady:

язык(język)---> zak. spółgłoskąØ---> rodzaj męski,
заяц(zając)---> jak wyżej,
кафетерий- kończy się na -й---> rodzaj męski,
уровень(stopień)-zak.--> rodzaj męski.

Rodzaj nijaki (Средний род):

W tym przypadku sprawa jest bardzo prosta. Rzeczowniki rodzaju nijakiego kończą się na końcówkę -o lub -e. Raczej te rzeczowniki nie są problematyczne.

Np. печенье(ciastko)-zakończone na -e---> rodzaj nijaki.
пальто(płaszcz)-zak. na -o--> rodzaj nijaki.

Oczywiście, sprawa jest niby prosta, ale byłoby zbyt pięknie, gdyby nie było pewnych wyjątków :). Ogólnie tych wyjątków jest dosyć sporo, ale przytoczę tutaj najważniejsze z nich, dla użycia w życiu codziennym. Oto one:

  •  Дитя
  • Время
  • Вымя
  • Пламя
  • Темя
  • Знамя
  • Имя
  • Стремя
  • Семя
  • Племя
Niezależnie od końcówek, jakie posiadają, należą do rodzaju nijakiego, bo to  WYJĄTKI!
 Najlepiej się ich nauczyć, bo to są bardzo ważne rzeczowniki.

UWAGA! 
Nie mylić słowa cемя i семья ! Są to dwa różne słowa, oznaczające zupełnie co innego!
1.Cемя to nasienie,ziarno,nasionko,siemię(rodzaj nijaki).
2.Cемья pisane z miękkim znakiem to słowo rodzina (rodzaj żeński).


Rodzaj żeński(женский род):

Również i w przypadku rodzaju żeńskiego, istotną jest końcówka,  na jaką kończy się rzeczownik w mianowniku.
Dla rodzaju żeńskiego jest to końcówka -a i -я, jak i również (miękki znak).

Przykłady:
игрушкa czyli zabawka, słowo jest zakończone na -a czyli rodzaj żeński.
яблоня- jabłoń, słowo zakończone na, co odpowiada rodzajowi żeńskiemu. 

Oczywiście, tak jak w przypadku rodzaju męskiego tutaj też mamy kwestię związaną ze znaczeniem.  
Rzeczowniki typu: девушка, жена, дочь, мать, тётя, сестра, бабушка, мама itd.  Należą do rodzaju żeńskiego, bez względu na posiadaną końcówkę.


O co chodzi z rzeczownikami zakończonymi na -ь (miękki znak)?

Tutaj sprawa nie jest taka prosta. Rzeczowniki zakończone miękkim znakiem, mogą być rodzaju męskiego, jak i żeńskiego. Co zaznaczyłam kolorem różowym w tabeli. W języku rosyjskim jest tak wiele wyjątków, jeśli o to chodzi, że najlepiej jest się po prostu nauczyć tych rzeczowników. Osobiście uważam, że jeśli jesteśmy osobami dopiero uczącymi się, to najlepsza jest praca ze słownikiem, w tym przypadku i sprawdzanie jakiego rodzaju są te rzeczowniki (i nauczenie się tego).

Co jeszcze możemy innego zrobić?

Jeśli chcemy określić rodzaj rzeczownika w pewnym zdaniu, warto zwrócić uwagę, na formy innych słów znajdujących się obok rzeczownika. Język rosyjski jest językiem, w którym musi występować pewna zgodność form gramatycznych. Tym sposobem, możemy określić rodzaj rzeczownika drogą dedukcji.




Zapamiętajmy:

  • Do rodzaju męskiego zawsze należą:

nazwy miesięcy,

słowa zakończone na -арь(np.фонарь, календарь),

słowa zakończone na-тель(np.водитель, любитель).

  • Do rodzaju żeńskiego odnoszą się :
            słowa zakończone na -чь ,-шь, -щь, -жь( np.мелочь, мышь, помощь,рожь),

                 słowa zakończone na -ость, utworzone od przymiotni
                             ( np.скорый-скоростьсмелый-смелость),

                 słowa zakończone na -бь,-вь,-дь,-зь,-сь,-ть( np.  радостьлошадь).


Wyjątki:

голубь,лебедь,дождь,гвоздь---> rodzaj męski.


  • Słowa zakończone na -ль,-нь,-рь mogą być rodzaju żeńskiego, jak i męskiego.



poniedziałek, 17 sierpnia 2020

Kiedy stosujemy „почему”, a kiedy „зачем” w języku rosyjskim? Kłopotliwe synonimy, które często mylimy.

Kiedy stosujemy „почему”, a kiedy „зачем” w języku rosyjskim? Kłopotliwe synonimy, które często mylimy.

Bardzo często jest tak, że nawet osoby dobrze władające językiem rosyjskim, nieświadomie błędnie stosują te dwa słówka. Jest to jeden z najbardziej popularnych błędów, które popełniają osoby uczące się tego języka. Na pierwszy rzut oka, są to dwa identyczne słowa, a jednak nie do końca.

Słówka „почему” /počemu/ i „зачем” /začem/ mają „prawie” to samo znaczenie. Celowo napisałam „prawie”, ponieważ najistotniejsza różnica tkwi w tym małym detalu. Jak to się mówi „diabeł tkwi w szczegółach".

Jeśli popełniacie taki błąd, oczywiście nie ma co sobie rwać włosów z głowy z tego powodu, to jest naturalne, że najczęściej nie przywiązujemy uwagi do takich niuansów językowych. Myślę, że nie jest to aż taki błąd, który sprawi, że odbiorca nas nie zrozumie.

Oczywiście zastosowanie tych słów, zależy przede wszystkim w głównej mierze od kontekstu zdania.

Przede wszystkim, musimy się zastanowić, co chcemy powiedzieć, w jakim kontekście. Wszystko zależy od tego, czy chcemy wskazać cel naszego działania, czy przyczynę.




Generalnie zasada jest taka:

„Почему”  /počemu/---->  Stosujemy, gdy chcemy ukazać przyczynę naszego działania. Inaczej można powiedzieć „dlaczego tak się stało”, „co do tego doprowadziło”, „co sprawiło, że np. tak myślisz lub taka podjąłeś decyzję, etc.


Zobaczmy na przykłady:


Почему вы приняли такое решение? --> Dlaczego, z jakiego powodu podjąłeś taką decyzję. Co się stało?

Почему ты не спишь так поздно?--->  Dlaczego, co się stało, że jeszcze nie śpisz tak późno w nocy?

Почему мы ещё не получили зарплату?--->   Dlaczego jeszcze nie dostaliśmy wypłaty? Co się stało, z jakich powodów szef jeszcze nam jej nie wypłacił?


„Зачем”/začem/------>  Stosujemy, gdy chcemy wyrazić cel naszego postępowania. Można powiedzieć „w jakim celu”, „co chcemy osiągnąć”?


Przykłady:

Зачем ты мне звонишь?-->  W jakim celu do mnie dzwonisz? Po co?

Зачем они идут домой? --->  Po co, w jakim celu, oni idą do domu?

Зачем тебе это? ---> Po co ci to? W jakim celu?


Oczywiście, nic nie może być zbyt proste, więc naturalnie istnieją wyjątki od tej zasady, z którymi możemy się spotkać. Są to raczej sytuacje występujące w poezji lub tekstach artystycznych, ale w mowie codziennej, mniej więcej tak to działa wg podanej zasady.


Copyright © 2016 Nona Za Granicą , Blogger