sobota, 22 sierpnia 2020

Galicyzmy, czyli zapożyczenia z języka francuskiego.

 

Wielki słownik wyrazów obcych z 2003 podaje, że w języku polskim znajduje się 5889 słów pochodzących z języka francuskiego, czyli galicyzmów.

Dla porównania:

Z łaciny pochodzi 5806,

z języka angielskiego 3593,

z języka niemieckiego 2978.

Jak widać, tych zapożyczeń w języku polskim jest tak dużo, że prawdopodobnie wszyscy co dzień ich używamy, nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Główną przyczyną pojawienia się aż tylu galicyzmów w naszym języku są uwarunkowania historyczno-kulturowe. Intensywne kontakty miedzy Polska a Francją, poskutkowały z czasem, przyjęciem się wielu zapożyczeń.




Galicyzmy w języku polskim zaczęły się pojawiać już w XVI wieku za sprawą elekcji na tron Polski, króla francuskiego pochodzenia, czyli Henryka Walezego (we Francji Henri III). Jego panowanie na polskim tronie było krótkie i zakończyło się skandalem. Cóż francuskiemu królowi nie bardzo odpowiadała, przeznaczona mu rola i panowanie w „obcym, dalekim kraju”, gdzie nawet nie zna języka. Podobno, nawet potrafił całymi dniami zamykać się w swojej komnacie i symulować różne choroby, aby nie zajmować się swoimi królewskimi obowiązkami. W rezultacie po kilku miesiącach uciekł do Francji pod osłoną nocy... I tyle go widzieli. Tymczasem we Francji już czekał na niego, gotowy do objęcia, francuski tron. Cała historia zakończyła się wielkim skandalem, bo w Polsce nastąpiło, pierwsze prawdziwe bezkrólewie.

Potem XVII wiek przyniósł liczne kontakty Francji z Polską. Panowanie Ludwika XIV bezspornie doprowadziło do hegemonii Francji w Europie. Panujący na ten czas, słynny „Król Słońce” doprowadził Francję do takiej potęgi, jak nigdy dotąd i już nigdy potem nie było. W owym czasie wszystkie europejskie monarchie liczyły się z Francją.

Również liczne ważne mariaże przyczyniły się do popularyzacji języka francuskiego.:
Np. Mariaż Marii Leszczyńskiej i króla Ludwika XV Burbona, króla Władysława IV, a potem jego brata Jana Kazimierza z Ludwiką Marią Gonzagą, króla Jana III Sobieskiego z Marią Kazimierą de La Grange d’Arquien (Marysieńką). Mało znanym faktem, jest romans Napoleona Bonapartego z polską hrabiną Maria z Łączyńskich Walewska (zwaną Panią Walewską).

Jeśli chodzi o kontakty polsko-francuskie, to należy wspomnieć o takich wydarzeniach jak osiedlenie się w Nancy, dwukrotnego polskiego króla Stanisława Leszczyńskiego czy Wielka Emigracja Polaków po upadku powstania listopadowego. Należy też wymienić poetów Juliusza Słowackiego i Cypriana Norwida, którzy wyemigrowali do Francji, gdzie tworzyli i zmarli. Również Adam Mickiewicz osiedlił się w Paryżu na 20 lat, prowadził wykłady w katedrze literatury słowiańskiej Collège de France, tworzył i pracował jako publicysta, prowadził działalność w środowiskach patriotycznych i współpracował z innymi działaczami emigracyjnymi. Ze względu na swoją działalność w kręgach patriotycznych był uważany za jedna z najważniejszych postaci Wielkiej Emigracji. Słuchaczką wykładów Mickiewicza w Paryżu była francuska pisarka George Sand, przyjaciółka i kochanka Fryderyka Chopina.


Jest jeszcze jedna bardzo ważna postać, która łączy nasze kraje. Ze względu na swoją pracę, liczne osiągnięcia i przede wszystkim dwukrotną Nagrodę Nobla, trzeba wymienić Marię Skłodowską-Curie wraz z mężem. We Francji wiele uniwersytetów i placówek oświatowych oraz ulic, dla upamiętnienia jest nazwane ich imionami.

Fascynacja językiem francuskim narastała oczywiście stopniowo. XVIII wiek i okres oświecenia w Polsce przyniósł szczyt fascynacji kulturą francuską, językiem francuskim oraz najmocniejsze natężenie jego wpływów. Wszystkie monarchie chciały naśladować francuski styl i trendy idące z Francji. Pojawiły się liczne podróże szlachty i magnatów do Francji oraz kontakty, literatura francuska cieszyła się ogromną popularnością. Wraz z czasem również i język francuski się stał czymś elitarnym, brylował na salonach i dworach. Każda szanująca się księżniczka i książę, na każdym europejskim dworze oraz wszystkie bogate warstwy społeczne, musiały obowiązkowo uczyć się języka francuskiego.

Na dworach i w bogatych domach pojawiały się francuskie guwernantki oraz nauczyciele języka francuskiego. Dzieci z bogatych, szanowanych domów, często były wysyłane do Francji do elitarnych szkół francuskich w celu nauki języka Paryżan i zapoznania z tą modną, jak na ów czas, kulturą francuską.


Popularyzacja języka francuskiego i jego znaczenie na arenie międzynarodowej, znacznie się przyczyniło do „zakorzenienia się” galicyzmów między innymi w języku polskim. Nastąpiło przenikanie galicyzmów do języka mówionego, a potem i z czasem adaptacja w języku pisanym, gdyż indywidualny odbiorca nie zawsze znał oryginalną pisownię, więc słowa były odtwarzane na podstawie dźwięków.

Galicyzmy przenikały do naprawdę wielu dziedzin takich jak teatr, życie towarzyskie, kuchnia, moda, wojsko, wyposażenie domu, polityki czy nauki i techniki oraz wielu innych.
Mimo że w XX wieku język francuski wydaję się, stracił na znaczeniu, to w obecnych czasach znowu staje się coraz bardziej popularny.

Wśród słów pochodzących z języka francuskiego, są słowa i wyrażenia, które, zaadaptowały się, nie zmieniając swojej oryginalnej struktury. Są to słowa/wyrażenia, które prawie każdy dobrze zna.

Np.:

Atelier, bon ton, à propos, anchois, art déco, chapeau bas, croissant, camembert déjà vu, de volaille, exposé, faux-pas, femme fatale, grand prix, jury, menu, pardon, résumé, savoir-vivre, tournée, vis-à-vis, voilà, rendez-vous.


Większość francuskich słów zaadaptowała się w języku polskim pod względem fonetycznym, morfologicznym i fleksyjnym, poprzez naśladownictwo dźwięków oryginalnej wymowy. W celu ukazania, z jaką skalą tego zjawiska mamy do czynienia, zebrałam pewną ilość polskich słów i ich oryginalnych francuskich odpowiedników. Zobaczmy.


Język polski

Język francuski


Abażur

adres

afera

afisz

amant

ambasador

anons

ankieta

antresola

awangarda

asortyment


l'abat-jour

l’adresse

l’affaire

l’affiche

l’amant

l'ambassadeur

l’annonce

l’enquête

l’entresol

l’avant-garde

l’assortiment



bagaż

bagietka

bal

bandaż

basen

barykada

bazalt

beret

begonia

bistro

biuro

biżuteria

biust

bohema

butik

bransoletka


le bagage

la baguette

le bal

le bandage

le bassin

la barricade

le basalte

le béret

le bégonia

le bistro

le bureau

la bijouterie

le buste

la bohème

la boutique

le bracelet


cydr

cyklista


le cidre

le cycliste



dentysta

dywizjon

dyskoteka

deser


le dentiste

la division

la discothèque

le désert


ekierka

ekran

elita

estrada

etykieta

fajans

fotel

festiwal

finanse


la équerre

le écran

l’élite

l’estrade

l’étiquette

la faïence

le fauteuil

le festival

les finances



Garsoniera

garderoba

gilotyna

galopować

guwernantka


la garçonnière

le garde-robe

la guillotine

galoper

la gouvernante


hotel

hamak

hangar

l’hôtel

l'hamac

l'hangar



inżynier

intryga


L'ingénieur

l'intrigue



kapitalista

kask

kaszkiet

komoda

kompot


le capitaliste

le casque

la casquette

la commode

la compote



likier

litr

limuzyna

lojalny


la liqueur

le litre

la limousine

loyal



magnolia

makijaż

margaryna


le magnolia

le maquillage

la margarine



pasjonować się

pasmanteria

pasteryzować

pensjonat

portfel

portmonetka


se passionner

la passementerie

pasteuriser

la pension

le portefeuille

le porte-monnaie



republika

repertuar

rezonans

rondo


la république

le répertoire

la résonance

le rond-point, la ronde, le rondeau



sbotaż

salon

szaszetka

sierżant

szampan

szantaż


le sabotage

le salon

le sachet

le sergent

a champagne

le chantage



tabletka

taboret

tatuaż

toaleta


la tablette

le tabouret

le tatouage

la toilette



winegret

witryna

wizjer


la vinaigrette

la vitrine

le viseur



żabot

żakiet

żandarm

żonkil

żyrafa



le jabot

la jaquette

le gendarme

la jonquille

la girafe



Trzeba zaznaczyć, że język nie jest wartością stałą. W obrębie języka cały czas zachodzą zmiany, jedne słowa wychodzą z użycia, a na ich miejsce pojawiają się nowe.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Copyright © 2016 Nona Za Granicą , Blogger