poniedziałek, 29 marca 2021

Jak "ogarnąć" rodzajniki w języku francukim(i nie tylko)?

Jak "ogarnąć" rodzajniki w języku francukim(i nie tylko)?



Jak ogarnąć rodzajniki w języku francuskim ( i nie tylko) ?


Część! Salut ! Hei hei !😀😊


Dzisiaj przychodzę do Was z bardzo banalnym, ale z drugiej strony kłopotliwym zagadnieniem.

Ten wpis raczej nie będzie konkretnym przepisem, w jaki sposób nauczyć się rodzajników.
Jeśli chodzi o metody uczenia się, nieważna jest metoda, ważne, żeby była skuteczna dla Was, więc nie bójcie się stosować różnych metod, twórzcie swoje własne, tak by były, jak najbardziej skuteczne dla Was.




Temat rodzajników jest dla nas bardzo kłopotliwym zagadnieniem. Większość z nas, na początku nauki języka francuskiego (ale również innych języków, w których istnieją rodzajniki), jednak ma duży problem z tym tematem.

Problem z rodzajnikami, dla nas Polaków jest czymś normalnym, bo w naszym języku nie ma rodzajników. Pod względem gramatyki te dwa języki na tyle się różnią swoją strukturą, że niestety nigdy tak nie będzie, że będzie to dla nas  coś bardzo oczywistego.


Tak jak większość z nas, ja również miałam na początku dosyć duży problem ze zrozumieniem rodzajników. Kiedy ? Który ? Jak stosować ? Czy na pewno ten ?


Tego typu dylematy obserwuję bardzo często również u innych osób, które mają styczność z rodzajnikami w językach obcych. Rodzajniki dla nas Polaków raczej nie są ulubioną częścią mowy. Osobiście chyba bliższa dla mnie jest deklinacja np. rzeczownika i przymiotnika w języku rosyjskim, niżeli rodzajnik w języku francuskim. Co jest oczywiście naturalne i oczywiste, bo język rosyjski i język polski należą do jednej rodziny językowej i mają podobną strukturę, natomiast gramatyka francuska jest dla nas strukturalnie zupełnie obcym tworem.


Szczerze to moja językowa dociekliwość tak bardzo mnie pchała, aby to, jak najlepiej zrozumieć, że im bardziej drążyłam temat, tym naprawdę mniej rozumiałam. Tak bardzo się wciągnęłam drążenie tematu stosowania rodzajników w różnych książkach, materiałach, w internecie, na stronach polskich i na francuskich, że w pewnym momencie chyba rozumiałam z tego wszystkiego mniej niż na samym początku.😜




Moja rada jest taka, że owszem nauczcie się tego, ale nie drążcie tematu przesadnie, bo będziecie jeszcze mniej z tego wszystkiego rozumieć.😜


Gdy się uczycie nowych słów, uczcie się ich od razu z rodzajnikami. Do rodzajników, trzeba się po prostu przyzwyczaić, na pewno przez dosyć długi czas w normalnej rozmowie będziecie najzwyklej o nich zapominać. Mnie tez niejednokrotnie się to zdarzało, a i nawet teraz czasem gdzieś mi umknie. To normalne. Nie przejmujcie się tym.


Im bardziej się osłuchacie z językiem, tym mniej będziecie o nich zapominać w rozmowach. Ja już nawet się nie zastanawiam, jak zastosować, kiedy i gdzie, tylko mówię tak jak Francuzi, po prostu słucham tego, w jaki sposób oni je stosują w rozmowie. Inaczej bym zwariowała z tymi rodzajnikami.😜


Na rodzajniki nie ma złotej recepty jak je stosować.Trzeba próbować. Jak powiesz źle, to Cię poprawią, mi też się to zdarza, że mnie poprawiają, bo źle zastosowałam i wyszło coś innego, pomimo że w miarę je ogarnęłam 😂.Ale się tym kompletnie nie przejmuje i obracam w żart😜😂Wpadki językowe mogą zdarzyć się każdemu, na to nie ma rady, ale ich plusem jest to, że dzięki nim się uczymy. Raz lub dwa Cię poprawią i już się nauczysz, jak ma być poprawnie.


Na poziomie takiego normalnego, funkcjonowania w codziennych sytuacjach życiowych, jakaś bardzo zaawansowana wiedza wcale nie jest potrzebna. Uwierzcie mi, większość Francuzów też by poległa i się myliła co do stosowania rodzajników w jakiejś bardzo skomplikowanej zaawansowanej wiedzy filologicznej.



Czytanie np. Książek bardzo Wam pomoże z przyzwyczajeniem się do rodzajników. Czytanie jest super metodą, jeśli chodzi o uczenie się nowego języka. Najpierw zacznijcie od prostych książek dladzieci, stopniowo wraz z Waszymi postępami zwiększając stopień trudności. Zacznijcie od prostych książek dla dzieci bo one są napisane prostym i nieskomplikowanym językiem, potem dla starszych dzieci, potem dla nastolatków i młodzieży aż w końcu będziecie się na siłach, aby czytać książki dla dorosłych.Podczas czytania wzrokowo będziecie oswajać się z różnymi konstrukcjami językowymi. Jeśli się dobrze « oczytacie » to przyzwyczaicie się do rodzajników i do wielu innych konstrukcji językowych.


Na pewno, znacznym plusem jest, że jeśli już « ogarniemy » rodzajniki w miarę porządnie w jednym języku, to gdy zaczniemy się uczyć innego języka, w którym istnieją rodzajniki, to będziemy mieć już bardzo z górki.


Tak było i w moim przypadku, gdy zaczęłam uczyć się języka norweskiego, w którym również istnieją rodzajniki, to po solidnej dawce nauki francuskich rodzajników, norweskie rodzajniki były dla mnie jak « bułka z masłem ».


Życzę wszystkim powodzenia😊 Bonne chance😊 Lykke til:)✊

Nona👍🙋

wtorek, 23 marca 2021

Czy warto studiować filologię ?

Czy warto studiować filologię ?

 

Czy warto studiować filologię ?


Witajcie wszyscy przyjaciele i fani języków obcych😊

Przez ostatnie miesiące niestety trochę mnie tu nie było, ale już spieszę nadrobić moją nieobecność 😉Dzisiaj przychodzę do Was z refleksją na pewne bardzo ważne życiowe pytanie.

Czy warto studiować filologię ? Jaką drogą pójść? Co wybrać ? ❓

Cóż, powoli nadchodzi wiosna, coraz bliżej maj a w związku z tym dla wielu z Was jest to znak zbliżającej się matury. Wielu  z Was na pewno ma dylematy «Co dalej? » « Czy dobrze robię?» « Czy warto?»❓

Jako Wasza starsza koleżanka, która skończyła studia filologiczne już dobrych kilka lat temu, bardzo chętnie podzielę się z Wami moim doświadczeniem i punktem widzenia.


1. Filologia to nie kurs językowy.



Wiele osób wybierając studia filologiczne, liczy na to, że, głównie nauczy się samego języka. I to jest błąd. Studia filologiczne to nie jest sam kurs językowy. Idąc na tego rodzaju studia, musimy wiedzieć, że filologia to są studia bardzo wszechstronne i rozwijające.


 Podczas tych studiów owszem uczymy się języka, bardzo, ale to bardzo intensywnie i dogłębnie, ale również poznajemy literaturę, historię danego kraju, historię języka, kulturę i tradycję kraju/krajów, dla których ten język jest rodzimy oraz wiele innych przedmiotów. Do tego dochodzą różne przedmioty specjalistyczne, gdy wybierzemy specjalizację.

  Kurs językowy jest nastawiony głównie na praktyczne stosowanie języka w realnym, codziennym życiu. Nie musisz wybierać studiów filologicznych, aby dobrze nauczyć się języka. Dyplom filologa to nie jedyna droga, aby mieć naprawdę wysokie umiejętności językowe. Dla niektórych osób wystarczy kurs językowy i zrobienie certyfikatu językowego. Wszystko zależy od nas, na co jesteśmy nastawieni.


2. Filologia dla pasjonatów języków obcych, ale nie dla wszystkich ?


Tak jak wspomniałam, filologia to są studia bardzo specyficzne i bardzo wszechstronne. Bycie pasjonatem języków obcych, posiadanie pewnej fascynacji do jakiegoś języka obcego to jeszcze nie znak, że, filologia jest dla nas.Te studia są bardzo, ale to bardzo wymagające.

 

Może się okazać, że to nie dla Ciebie. Tutaj nie będę owijać w bawełnę, wiele osób na początku tych studiów bardzo się rozczaruje i zrezygnuje ( głównie z powodu opisanego w punkcie nr 1), inni odpadną po pierwszej sesji.

Ogólnie podczas 1 semestru będzie duży przesiew studentów i wtedy się okaże tak naprawdę, dla kogo są te studia a dla kogo nie. Po 1 semestrze może się okazać, że ubyło około 50% Waszego roku, a do końca studiów dotrwają najwytrwalsi. Porównując początek i koniec studiów, to skończą je i obronią naprawdę nieliczni.


3. Filologia to dopiero początek.



Nawet jeśli będziesz na tyle wytrwały i sumienny, że uda Ci się być w tym nielicznym gronie wybrańców, którym udało się ukończyć studia, zdać egzamin końcowy, przejść obronę oraz otrzymać dyplom filologa, musisz wiedzieć, że to dopiero początek.

Koniec studiów to nie koniec nauki. Nigdy nie będzie tak, że skończysz studia i już wszystko będziesz wiedzieć. Języka uczymy się całe życie, nigdy nie będzie tak, że już będziemy wszystko wiedzieć. Każdy język jest żywym organizmem, który ciągle ewoluuje oraz ciągle zachodzą w nim zmiany. Podczas moich studiów wykładowcy wielokrotnie nam powtarzali, że « języka uczymy się całe życie », nawet oni po 20-30 latach pracy zawodowej i « studiowania » oraz obcowania z językiem przyznawali, że «ciągle uczą się języka».


4. Warto wybrać uczelnię, która oferuje konkretną specjalizację.

Gdy ja zaczynałam studia, uczelnie oferowały samą «goła» filologię beż żadnej specjalizacji lub najczęściej specjalizację nauczycielską. Nie bardzo miałam wybór, więc niestety musiałam «siłą rzeczy» kontynuować specjalizację nauczycielską. A moim marzeniem zawsze, od kiedy tylko język obcy pojawił się w moim życiu, było zostać tłumaczem, od dziecka mnie to pociągało i niesamowicie fascynowało, praca z tekstem, tłumaczenie np. Książek lub innych tekstów. Na 2 roku moich studiów moja uczelnia otworzyła specjalizację tłumaczeniową «translatorykę», od razu nie zastanawiając się, złożyłam papiery o zmianę specjalizacji, byłam taka szczęśliwa. Po praktykach w szkole już wiedziałam na milion procent, że nie chce być nauczycielką 😅.

Obecnie uczelnie proponują naprawdę ciekawe specjalizacje, nie tylko nauczycielskie czy tłumaczeniowe, ale również biznesowe,lingwistyczne, związane z turystyką czy inne. Warto wybrać specjalizację i kształcić się w konkretnym kierunku zgodnie z naszymi zainteresowaniami, tym co lubimy robić. Warto sprawdzić opinie o uczelni/kierunku i wybrać kierunek ze specjalizacją. Raczej odradzałabym wybieranie kierunku/uczelni tylko dlatego, że to słynna uczelnia i «prestiżowa » ale nie oferująca nam żadnego konkretnego wykształcenia. Jeśli chodzi o filologię to stosunek ilości posiadanego «prestiżu» uczelni nie zawsze idzie w parze z poziomem kształcenia studentów.



5. Musisz zdecydować, co chcesz robić po studiach.



Wiadomo, studia zajmują kilka dobrych lat, podczas tego czasu sytuacja wiele razy może się zmienić lub możemy zmienić nasze zainteresowania i plany.

 Warto jednak wstępnie określić się co zamierzamy robić po studiach. Inaczej może się okazać, że te studia były przez nas robione czysto «hobbistycznie » i potem nic z tym nie zrobiliśmy, wszystko, że tak powiem «poszło w las » cała nauka i język.



6. Po filologii już nigdy nie będziesz patrzeć na język obcy tak samo.

Tutaj nie będę ukrywać, jeśli będziesz mieć studia filologiczne za sobą i przejdziesz ten cały magiel językowy, to już nigdy nie będziesz patrzeć na proces nauki nowego języka obcego tak jak wcześniej. Po filologicznej przygodzie już na zawsze zakładają Ci się w głowie « filologiczne filtry językowe ». Zauważyłam to u siebie i u wielu innych osób filologów, których znam oraz z którymi miałam styczność. 

Moje podejście do nauki języka obcego zupełnie się różniło przed studiami i po nich. Powiedzmy sobie szczerze dla przeciętnego człowieka niemającego doświadczenia filologicznego, nieważne są na przykład przydawki w zdaniu, orzeczenie, czy podmioty, w takim znaczeniu jak dla nas filologów. Normalni ludzie przeważnie w większości nie wiedzą, co to jest, tylko są nastawieni na praktyczną naukę języka, aby jak najszybciej używać go w codziennym życiu.

 Różne sposoby nauki i naprawdę dogłębne studiowanie języka bardzo wzbogaca i sprawia, że już nigdy nie będziemy patrzeć na język obcy w ten sam sposób. Zupełnie co innego będzie ważne w samym procesie nauki nowego języka obcego dla osoby nie filologa, a zupełnie co innego dla osoby po studiach filologicznych lub innych językowych.


Podsumowując:

Czy warto studiować filologię??

Na to pytanie Wam nie odpowiem, bo to każdy sam musi sobie odpowiedzieć wg siebie samego.

Dla mnie na pewno warto, bo to jest coś ,co wiąże się z moimi zainteresowaniami i czymś, co bardzo lubię robić.




Czy podjęłabym taką samą decyzję, gdybym szła teraz na studia ? Lub mogła wrócić do przeszłości i mieć możliwość ponownego wyboru ?

Gdybym szła teraz na studia, na pewno również podjęłabym tego typu studia, bo języki obce to moja pasja, natomiast nie mam pewności czy wybrałabym tę uczelnię, na której studiowałam i dokładnie taką samą specjalizację. Z perspektywy czasu moje zainteresowania trochę ewoluowały i się poszerzyły . Teraz różne uczelnie oferują szeroki wybór różnych interesujących specjalizacji w zakresie języka. Tak samo, gdybym mogła wrócić do przeszłości, podjęłabym takie same decyzje, bo uważam, że podjęłam najlepsze możliwe decyzje jak na tamten czas, i na pewno ich nie żałuję.

Tego rodzaju studia niesamowicie nas wzbogacają. Sama to widze z perspektywy czasu. Obecnie mam na swoim koncie już 4 języki obce, których się ciągle uczę. Muszę przyznać, że studia językowe bardzo dużo mi dały i ta wiedza językowa  na pewno teraz procentuje, jeśli chodzi o naukę innych języków obcych.


Nie ukrywam, że w przyszłości planuję jeszcze jedne studia. Aktualnie, ciężko mi to zorganizować, bo mieszkam za granicą, ale w przyszłości, jeśli będzie to możliwe jakoś logistycznie zorganizować, to na pewno jeszcze podejmę jedne studia językowe. Będę wybierać pomiędzy filologią romańską a filologią norweską (skandynawistyką) w zakresie biznesu, ale jeszcze nie wiem, którą z nich wybiorę bo wybór jest trudny😝

Jedno jest pewne, teraz gdy już mam doświadczenie na tego typu studiach, w przyszłości będę je podejmować świadomie. Podejmując studia językowe za pierwszym razem, trochę robimy to w ciemno, bo tak naprawdę nie wiemy, co nasz czeka. To trochę jak skok na głęboką wodę.





Ogólnie mówiąc, ja polecam studia językowe dla wszystkich pasjonatów języków obcych. Są to super studia, bardzo rozwijające i poszerzające horyzonty, natomiast uważam, że nie są to studia dla wszystkich i nie każdy sobie na nich poradzi, bo są bardzo wymagające. Studiując filologię, trzeba być trochę, jak ja to nazywam «językowym psychopatą»:P bo to kierunek studiów dla ludzi, którym jest ciągle mało tego języka obcego, więc chcą więcej i więcej. Wiem, że dla niektórych może to być dziwne ale np. większość normalnych ludzi nienawidzi gramatyki, a ja bardzo ją lubię i bardzo mnie ciekawi w językach obcych. W pewnym sensie «filologia to stan umysłu» lol haha😂. Wybierajcie konkretne kierunki, oferujące konkretne wykształcenie, sprawdzajcie opinie i pytajcie starszych, doświadczonych kolegów/ koleżanek.

Wydaje mi się, że najważniejsze opisałam, to co chciałam Wam przekazać. Jeśli byście mieli jakieś pytania, to zapraszam do komentowania i pytania😊 W jakim stopniu będę mogła, to pomogę i odpowiem.

Pozdrawiam 

Nona🙋😁










środa, 23 września 2020

Jak uczyć się języka obcego i szybko nie skapitulować ?

Jak uczyć się języka obcego i szybko nie skapitulować ?

 Czy znasz to uczucie, kiedy postanowiłeś sobie, że zaczniesz uczyć się języka obcego, ale niestety dostajesz « słomianego zapału » i  szybko Twoje plany spełzły na niczym, ponieważ bardzo szybko Ci się odechciało ? Ja również niestety bardzo dobrze to znam, niestety każdy człowiek czasem ma chwile słabości:) Znasz te momenty, kiedy przychodzą Ci myśli « nie chce mi się », « nie mam się z kim uczyć » albo na samą myśl o wkuwaniu obcych słówek przez całą godzinę lub popołudnie to ci się odechciewa ? Są na to sposoby.




Jak zatem się uczyć języka obcego i szybko nie skapitulować ? Postaram się trochę o tym opowiedzieć. Aby zacząć się uczyć języka obcego lub zwiększać umiejętności językowe, które już mamy przede wszystkim musimy mieć motywację. Odpowiednia motywacja jest naprawdę ważna. Gdy naprawdę chcemy się uczyć języka to początek do sukcesu. Moim zdaniem właśnie to początek, sama motywacja nie zagwarantuje nam sukcesu. Sama motywacja może dać efekt jedynie krótkofalowy i przyczynić się do powstania tak zwanego słomianego zapału, który bardzo szybko się wypali. Więc co jest zatem potrzebne do długotrwałego sukcesu ? Kluczem do osiągnięcia długotrwałego sukcesu, jest połączenie motywacji i samodyscypliny. Wiem, wiem, słowo dyscyplina brzmi bardzo nieprzyjemnie, ale jeśli przyjmiemy odpowiednią strategię, wcale nie musi być tak nieprzyjemnie i strasznie.

Słowo dyscyplina oznacza, że sami sobie coś narzucamy, jakiś obowiązek. Jeśli chodzi o proces nauki, narzucając sobie dyscyplinę, musimy wyrobić sobie nawyk nauki. Nie chodzi mi tu o taką wymagającą dyscyplinę, że nakładamy na siebie codziennie kilka godzin ciężkiej nauki. Jasne, wiem, niektórzy tak robią, ale przegięcie z samodyscypliną w drugą stronę, również może mieć krótkotrwałe efekty. Najlepsze efekty są, jeśli nałożymy na siebie mniejszy obowiązek a częściej, niż duży, który tak naprawdę na samą myśl będzie nas zniechęcał, w ten sposób wyrabiamy w sobie nawyk nauki i się nie zniechęcamy.

1. Ucz się regularnie.

Regularność to absolutna podstawa w uczeniu się języka obcego. Jeśli nie będziemy się uczyć regularnie, rezultaty naszej nauki wcale nie będą takie, jakich oczekujemy. Regularność wcale nie oznacza, że musimy uczyć się codziennie po kilkanaście godzin, ale tez nie oznacza, że nauka i wkuwanie słówek 2x w tyg. po godzinie jest dobrym rozwiązaniem. Jeśli chodzi o zapamiętywanie słówek, to po 1 godzinie od zakończenia nauki, zapominamy jakieś 30%, z tego, czego się nauczyliśmy. W ciągu pierwszych 24 godzin zapominamy drugie tyle, w rezultacie po kilku dniach już możemy pamiętać bardzo niewiele. Dlatego, ważne jest, aby powtórzyć materiał w ciągu pierwszych 24 godzin. Aby dobrze zapamiętać daną część materiału, powinniśmy go powtórzyć minimum 3x w krótkim czasie, najlepiej dzień po dniu. Regularna nauka wyrabia nawyk a nieregularna nauka wręcz przeciwnie, sprawia, że nam się odechciewa.

Moja rada;

Ucz się częściej a mniej. Podziel sobie materiał, który chcesz przerobić na mniejsze części i ucz się mniej a częściej. Jeśli bd się uczyć np. raz w tyg. po godzinie to nie dość, że szybko zapomnisz materiał, to jeszcze szybko Ci się odechce.

2. Ucz się częściej a mniej.

Krótsza nauka, również sprawi, że wyrobisz sobie nawyk nauki i nie będzie Cię męczyć. Narzucanie sobie nadmiernego obciążenia sprawi, że na samą myśl nam się odechce uczyć, w efekcie powstanie w naszej głowie « nie chce mi się ». Jeśli, założymy sobie krótszy czas nauki, to trochę się sami oszukamy w naszej głowie, bo będziemy mieć myśl « 25 min to, co tam, tyle, co nic » i będziemy mieć automatycznie zupełnie inne podejście. Jeśli nam zabraknie czasu, zawsze możemy sobie przedłużyć np. 10 minut, bo nasz mózg będzie już dobrze rozkręcony. Zakładając z góry, że uczymy się np. 1 h, od razu się zniechęcamy i myślimy sobie « kurde, ale mi się nie chce » przez co nasza wydajność spada:) Odkładanie nauki i całego materiału na ostatnią chwilę np. Przed sprawdzianem nie da dobrych efektów.

Moja rada: zamiast godzinę lub dwie w tygodniu, ucz się 4 lub 5 po 25 minut  :) 

3. Bądź wytrwały.

Czasem nas dopadają takie myśli, że « aa bez sensu się uczę, bo nie widze efektów, ciężko mi idzie » albo « wydaje mi się, że i tak nic się nie nauczyłem ». Tak nie musi być. Czasem nam się wydaje, że nic nam nie weszło do głowy i szybko kapitulujemy. Musimy być wytrwali, bo to może być tylko takie nasze złudzenie, szczególnie jeśli nie mamy intensywnego kontaktu z językiem na co dzień. Nawet jeśli nie powtórzyłeś odpowiednią ilość razy danego materiału do tego stopnia, że obudzony w nocy albo przez sen bez zastanowienia wyśpiewasz dane słówka, nie musi być tak, że kompletnie nic Ci z tej nauki nie zostaje. Bardzo często, jest tak, że wydaje nam się, że nic nie wiemy, a w momencie, gdy mamy do czynienia z żywym językiem np. Podczas zagranicznego wyjazdu albo rozmowy z kimś, kto dobrze włada językiem czy nawet czytania czegoś, możemy zdać sobie sprawę, że « kurcze ja jednak znam te słówka, szkoda, że się lepiej nie uczyłem tego języka ».

4. Powtarzaj słówka.

Powtarzaj słówka, ale najlepiej powtarzaj je z głowy. Najlepsze efekty daje powtarzanie słówek z głowy i przypominanie sobie je, w ten sposób dużo efektywniej zapamiętujemy. Samo bezmyślne kartkowanie i przeglądanie zeszytu, wcale nie da nam dobrego efektu. Odtwarzając słówka z głowy, ćwiczymy mózg i polepszamy swoją pamięć. Na powtarzanie słówek daj sobie 15 minut dziennie, tak jak już wyżej wspomniałam, krótszy czas nauki Cię nie zniechęci. Jeśli stwierdzisz, że to mało, po 15 minutach zawsze możesz sobie przedłużyć;). Na powtarzanie słówek możesz wykorzystywać każdą wolną chwilę np. Przerwę w pracy, podróż autobusem do szkoły, możesz wykorzystać chwile między pracami domowymi. Wykorzystaj każdą możliwą dostępną chwilę nawet na « rzucenie okiem » na kilka słówek. Świetną sprawą do nauki słówek jest robienie fiszek, czyli małych karteczek ze słówkami lub całymi zdaniami/wyrażeniami i ich tłumaczeniem. Fiszki są małe i poręczne, idealne do wyciągnięcia z kieszeni w każdej możliwej sytuacji, gdy mamy sposobność powtórzenia. Fiszki możesz robić samodzielnie lub wykorzystać specjalne aplikacje jak np. Quizlet. W tej aplikacji zawsze możesz skorzystać z gotowej już bazy słówek, wrzucanych przez innych użytkowników, lub stworzyć swoje własne fiszki. Ta aplikacja jest o tyle dobra, że można nie tylko tworzyć swoje własne fiszki i je drukować, ale również ćwiczyć słownictwo i pisownię. Po sprawdzeniu się aplikacja da Ci znać, ile słownictwa umiesz, a co musisz powtórzyć.

5. Dobrze zaplanuj naukę.

Przed rozpoczęciem nauki zaplanuj sobie odpowiednio naukę, inaczej nie będziesz mógł się za nią zabrać, bo nie będziesz wiedzieć, czego masz się uczyć. Jeśli konkretnie wyznaczysz sobie cele nauki na konkretny dzień, będzie dużo łatwiej i będziesz mieć perspektywę tego, że masz coś, co musisz zrobić. Z drugiej strony nie przesadzaj z tym planowaniem, żeby ilość długopisów i mazaków oraz kolorowych karteczek nie była ważniejsza od samego procesu nauki:)




6 Bądź pewny, że dobrze opanowałeś podstawy.

W nauce języka jest tak, że jeśli dobrze nie opanujemy podstaw, nie będziemy mogli iść dalej. Np. W gramatyce wiele bardziej zaawansowanych zagadnień tworzy się na podstawach.

7. Odpowiednio dobrana trudność materiału.

Aby nasza nauka była efektywna, trudność materiału, którego się uczymy, musi być trochę wyższa, niż poziom, na którym akurat jesteśmy. Jeśli coś jest dla nas za łatwe, to nic nowego się nie nauczymy oraz będzie to dla nas zbyt nudne, jeśli poziom będzie dla nas za trudny, szybko będziemy mieć dość i się zmęczymy.

8. Wyznaczmy sobie czas na opanowanie danego materiału.

Wyznaczenie konkretnego czasu na nauczenie się danej partii materiału pozwoli nam uniknąć odkładania nauki na ostatnią chwilę i nie mieć deadline’u.

9. Ucz się różnymi metodami.

Jeśli chodzi o sam proces nauki, to ucz się przeróżnymi metodami. Nie ważne jakimi, ważne, żeby były skuteczne i dostosowane do Ciebie i sposobu nauki, jaki lubisz. Słuchaj, czytaj, mów, korzystaj z różnych aplikacji i technologii. Nauka języka obcego nie musi się odbywać tylko do podręcznika i wkuwania słówek:)

wtorek, 8 września 2020

Czy da się uczyć samodzielnie języka obcego ?

Czy da się uczyć samodzielnie języka obcego ?


Jeśli chcemy się uczyć języka obcego, z własnej  i nieprzymuszonej inicjatywy, na pewno będzie nam dużo łatwiej. Jeśli szef z pracy lub ktoś inny nakłada na nas presję, może być trochę gorzej. Jednak moim zdaniem, sama motywacja nie wystarczy. Sama motywacja daje efekt na krótką metę i może przyczynić się do tak zwanego « słomianego zapału ». Z własnego doświadczenia wiem, że najlepsze efekty daje połączenie motywacji i samodyscypliny, czyli wyrobienia w sobie pewnego nawyku lub rytuału. Takie połączenie daje zdecydowanie najlepsze, długofalowe efekty.



 Samodzielna nauka języka na pewno wymaga dużo zaangażowania i samodyscypliny. Są ludzie, którzy świetnie sobie z tym radzą i potrafią sobie narzucić dyscyplinę do samodzielnej regularnej nauki, a są ludzie, którzy są bardziej leniwi i bez zewnętrznego przymusu szybko odpuszczą samodzielną naukę. Jeśli chodzi o naukę języka w szkole językowej, na kursie lub na indywidualnych lekcjach, to mamy tę wygodę, że ktoś już za nas zaplanuje cały proces nauki. Ucząc się sami indywidualnie, to my musimy pomyśleć, jak zaplanować naszą naukę, z jakich materiałów korzystać, czego się uczyć i jak stopniowo zwiększać poziom trudności, Przy samodzielnej nauce to na nas spoczywa ten ciężar zaplanowania tego wszystkiego. Owszem, jedne osoby jak najbardziej wolą same to zrealizować inne wolą przyjść « na gotowe » i mieć to już z głowy.

Są osoby, które same świetnie narzucają sobie dyscyplinę i nie mają problemu z regularna, samodzielną nauką. Jednak dla większości osób, kwestia zainwestowanych pieniędzy będzie dużo bardziej motywująca do nauki i chodzenia na lekcje. Ucząc się samemu, zaoszczędzimy czas i pieniądze, będziemy mogli uczyć się w każdej dowolnej dla siebie chwili, ale z drugiej strony, nie ma nad nami tego przysłowiowego « bata ». 




Jeśli chcemy uczyć się jakiegoś języka kompletnie od zera, to przyda nam się nauczyciel lub ktoś, kto nam wytłumaczy podstawy danego języka. Porządne opanowanie podstaw jest bardzo ważne, bo wiele zagadnień na dalszych etapach nauki wynika właśnie z podstaw, tutaj mam szczególnie na myśli np. gramatykę. Jeśli się czegoś źle nauczymy, to potem ciężko jest wyeliminować te błędy, bo się do nich przyzwyczajamy i wchodzą one nam w nawyk. Inna osoba zawsze zwróci nam uwagę na popełniane przez nas błędy i pokieruje proces naszej nauki w odpowiednią stronę. Jeśli chodzi wypowiedzi pisemne lub wymowę to przynajmniej na tych początkowych etapach nauki, ktoś musi nam sprawdzać te prace, bo sami nie będziemy wiedzieć jakie błędy popełniamy, Nauka odpowiedniej i poprawnej wymowy to też jest coś, co ciężko nam będzie się samemu nauczyć. Jeśli już jesteśmy, powiedzmy na etapie średnio-zaawansowanym, to samodzielna nauka jest dużo prostsza, bo mamy opanowane podstawy i na pewno szybciej sami wyłapujemy swoje własne błędy.  


Aby się dobrze nauczyć języka obcego, trzeba mieć z nim codziennie styczność.
Jeśli mieszkamy za granicą, sprawę mamy ułatwioną, pod warunkiem, że otaczamy się rodzimymi nosicielami języka. Samo przebywanie za granicą i otaczanie się tylko swoimi rodakami w domu i w pracy oraz po pracy, to nie jest aktywna nauka. Jeśli nie mieszkamy za granicą, to ważne jest, abyśmy mieli jak najczęstszy kontakt z językiem i np. oglądali wiadomości, filmy, słuchali muzyki, czy radio. Jeśli jesteśmy osobami początkującymi, słuchajmy jak najwięcej, nawet jeśli nic nie rozumiemy, obycie się z językiem jest bardzo ważne. Na początku nie będziemy nic rozumieć i będziemy słyszeć tylko zbitkę słów, potem będziemy rozróżniać słowa, potem wyłapywać pojedyncze słowa, aż będziemy rozumieć coraz więcej i więcej. Można zmienić język w telefonie czy laptopie, to też świetny pomysł. Można zacząć czytać proste opowiadania albo książeczki dla dzieci lub oglądać bajki, bo są one napisane prostym zrozumiałym językiem, stopniowo zwiększając poziom trudności.





Muszę zaznaczyć, że mimo nauki z nauczycielem lub osobą, która pokieruje naszą nauką, 90% nauki języka to jest samodzielna nauka i siły, które w to wkładamy. Jeśli przyłożymy się do samodzielnej nauki (we własnym zakresie), a nie tylko w tym czasie, który jest przeznaczony na lekcje, to sukces mamy gwarantowany. Jeśli jesteśmy już na wyższym poziomie nauki, samodzielna praca z tekstem np. różnymi artykułami czy innymi tekstami sprawdzi się idealnie.

Może mamy przyjaciół, którzy mówią dobrze w obcym języku, to świetnie, ćwiczmy konwersacje razem z nimi. Zawsze możemy ściągnąć aplikacje na telefon, dzięki której, ludzie z różnych krajów mogą ćwiczyć język obcy lub możemy znaleźć grupy dyskusyjne. Możliwości jest naprawdę wiele, ważne, aby ćwiczyć, pisać i mówić.




środa, 26 sierpnia 2020

Jakie kanały warto oglądać na rosyjskojęzycznym YouTube ? Moje ulubione kanały oraz kanały, które polecam. (cz.1).

Jakie kanały warto oglądać na rosyjskojęzycznym YouTube ? Moje ulubione kanały oraz kanały, które polecam. (cz.1).

Szczerze muszę przyznać, że rosyjski YouTube jest wg mnie miejscem dość specyficznym. W mojej opinii jest miejscem pełnym skrajności, z jednej strony, jest mnóstwo naprawdę wartościowych kanałów, gdzie można znaleźć naprawdę wiele interesujących wartościowych treści jak np. programów publicystycznych, vlogów podróżniczych, interesujących filmów dokumentalnych, historycznych czy świetnych seriali i innych. Z drugiej strony jest pełen kanałów i dziwnego contentu, których naprawdę nie rozumiem, Ale jak to się mówi „dla każdego coś dobrego".

  • Фильмы и Сериалы Студии Квартал 95- Bardzo popularny ukraiński kanał, na którym jest wiele interesujących współczesnych seriali np. komediowych  takich jak: Сваты, ПапикСемья на год oraz inne.


  • Уральские ПельмениRosyjskie bardzo popularne show komediowe , cieszące się dużą popularnością. Grupa artystów komediowych powstała w 1993 roku pod tą samą nazwą, od 1995 roku do chwili obecnej nadaje swoje telewizyjne show.


  • Хороший Медведьkanał, na którym powstają bardzo nietuzinkowe, nieraz wzruszające i dające do myślenia filmy o ważnych, popularnych osobach.




  • Александра Киевская-  kanał Aleksandry Kijewskiej to coś dla fanów urbexów. Dosyć popularny kanał o tej tematyce. Nie jest to typowy urbex, ponieważ Aleksandra eksploruje miejsca podejrzane o aktywnośś paranormalną, często spędza w nich noc, co dodaje jej filmom dodatkowej adrenaliny.



  •  Русские тайны- to kolejny interesujący kanał dla fanów urbexów. Eksploracja opuszczonych miejsc takich jak szkoły, szpitale, opuszczone miasta czy strefa czarnobylska itd.

  • Настоящее время, Настоящее Время. Док i Настоящее Время. Сюжеты- to seria kanałów, na których możemy znaleźć filmy, reportaże i dokumenty oraz informacje na temat bieżących wydarzeń. Sa to niezależne rosyjskojęzyczne kanały, finansowane całkowicie funduszy Stanów Zjednoczonych. Kanały telewizyjne powstały jako demokratyczna alternatywa dla propagandowych publikacji rządowych Rosji.



  • Ли Сяо / Alice the Fox i I_am_pumaPrzedstawiają życie lisicy Alisy i pumy Messi... razem z ludźmi :)  Są jednymi z moich ulubionych kanałów :)



  • Криминальная Россия- to prawdziwa gratka dla wielbicieli historii kryminalnych :) Jako fanka tego typu historii i opowieści mogę szczerze polecić ten kanał :) Pamiętam jako dziecko,  odcinki z tej serii leciały w polskiej telewizji, oglądałam je razem z rodzicami :)  Wtedy trochę się ich bałam :)


  • Уголовный Кодекс Российской Федерации- to kolejny interesujący kanał dla fanów historii kryminalnych.  Pojawia się na nim program kryminalny Вне Закона,który jest równie ciekawy, jak Крыминальная Россия.



  • Джек Краймер -Może nie jest jakoś bardzo popularny ten kanał, ale wg mnie godny uwagi podcast kryminalny.


  • Тюремный портал России-Jeśli ktoś jest fanem historii kryminalnych, to być może zainteresuje go również ten kanał. Na tym kanale publikowane są filmu dokumentalne o rosyjskich więzieniach i pracy służby więziennej.


  • О русском по-русски-  kanał prowadzony przez Rosjankę, nauczycielkę języka rosyjskiego jako obcego. Świetny kanał dla osób uczących się rosyjskiego na poziomie podstawowym:) Na kanale są poruszane zagadnienia z języka rosyjskiego, ale również można się dowiedzieć co nieco o kulturze Rosji. Wszystko przedstawione po rosyjsku w bardzo przystępny sposób:) Bardzo polecam osobom, które zaczynają swoją przygodę z językiem rosyjskim:).




  • ПОЕХАВШИЙ  i ХОЧУ ДОМОЙ - Путешествия, в которые вы не поедете- Jeśli lubicie vlogi podróżnicze to te kanały są zdecydowanie dla Was :)























poniedziałek, 24 sierpnia 2020

Czasowniki nieregularne "aller" i "venir". Zastosowanie.

Czasowniki nieregularne "aller" i "venir". Zastosowanie.

Czasowniki venir i aller, są czasownikami 3-ciej grupy, czyli grupy nieregularnej. 3-cia grupa czasowników jest bardzo ważną grupą czasowników, którą musimy znać, ucząc się języka francuskiego. Czasowników 3ciej grupy, najlepiej się nauczyć na pamięć, bo odmieniają się zupełnie inaczej niż czasowniki regularne. Nie jest ich jakoś bardzo dużo, ale są absolutną podstawą, którą musimy umieć, bo na ich podstawie tworzymy różne czasy gramatyczne. Wszyscy, którzy uczą się języka francuskiego, będą ze mną zgodni w twierdzeniu „tablice gramatyczne są naszym najlepszym przyjacielem".



Czasowniki nieregularne, są również źródłem wielu kłopotów. Dzisiaj weźmiemy na celownik i przyjrzymy się czasownikom aller i venir.

    VENIR- iść, pójść, przybyć.

Venir oznacza przemieszczanie się z miejsca, w którym jesteśmy.

Je suis à la bibliotheque. Je viens la souvent pour emprunter des livres.

  Łączy się z przyimkami -de/ -du / -de la+ rzeczownik.

* Przyjść/przybywać z miejsca początkowego

Je viens de loin et je suis épuisé.

Je viens de l' hôpital.

* Pochodzenie lub  przekazanie czegoś przez kogoś.

L'argent vient de ma famille.

 J'ai apporté cet objet qui vient de ma collection privée.

Jean-Pierre vient de France.

* (Cośjest wydobyte, pochodzi, powstaje:

Les diamants viennent du charbon.

 Le plastique vient du pétrole.


Stosujemy, gdy coś dotyczy naszego rozmówcy/rozmówców.

Nous allons au cinema.Tu viens avec nous ?

Venir_+ de + bezokolicznik---> oznacza czynność, która niedawno się zakończyła ( passé recent).

Mes amis viennent de partir.

Il vient de rentrer de l'école.


Aller- iść, pójść, (po)jechać, udać się.

Aller oznacza przemieszczanie się z miejsca, w którym jesteśmy, w innym kierunku, do innego miejsca. Ruch z jednego do drugiego miejsca. Trasę pomiędzy dwoma punktami.

Je suis au travail, dans une heure je vais à la maison.

Allerprzyimek wskazuje na kierunek lub trasę pomiędzy dwoma punktami.

Je vais au magasin.

Je vais de l'école à la plage.

Po czasowniku aller zawsze następuje bezokolicznik, co oznacza czynność, która wydarzy się w bliskiej przyszłości (futre proche).

Aujourd'hui le président va presenter son projet dans notre reunion.

Aller+ bezokolicznik może również oznaczać, że musimy się przemieścić w celu dokonania jakiejś czynności.


Il va muscler.--> czyli musi iść na siłownię, żeby tam poćwiczyć.

Aller stosujemy, gdy mówimy o osobach,które nie są naszymi rozmówcami.

Mes amis vont se promener au bord du lac, j'aimerais aller avec eux.


Mam nadzieję, że to wszystko jest dosyć jasne i zrozumiałe :).

sobota, 22 sierpnia 2020

Galicyzmy, czyli zapożyczenia z języka francuskiego.

Galicyzmy, czyli zapożyczenia z języka francuskiego.

 

Wielki słownik wyrazów obcych z 2003 podaje, że w języku polskim znajduje się 5889 słów pochodzących z języka francuskiego, czyli galicyzmów.

Dla porównania:

Z łaciny pochodzi 5806,

z języka angielskiego 3593,

z języka niemieckiego 2978.

Jak widać, tych zapożyczeń w języku polskim jest tak dużo, że prawdopodobnie wszyscy co dzień ich używamy, nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Główną przyczyną pojawienia się aż tylu galicyzmów w naszym języku są uwarunkowania historyczno-kulturowe. Intensywne kontakty miedzy Polska a Francją, poskutkowały z czasem, przyjęciem się wielu zapożyczeń.




Galicyzmy w języku polskim zaczęły się pojawiać już w XVI wieku za sprawą elekcji na tron Polski, króla francuskiego pochodzenia, czyli Henryka Walezego (we Francji Henri III). Jego panowanie na polskim tronie było krótkie i zakończyło się skandalem. Cóż francuskiemu królowi nie bardzo odpowiadała, przeznaczona mu rola i panowanie w „obcym, dalekim kraju”, gdzie nawet nie zna języka. Podobno, nawet potrafił całymi dniami zamykać się w swojej komnacie i symulować różne choroby, aby nie zajmować się swoimi królewskimi obowiązkami. W rezultacie po kilku miesiącach uciekł do Francji pod osłoną nocy... I tyle go widzieli. Tymczasem we Francji już czekał na niego, gotowy do objęcia, francuski tron. Cała historia zakończyła się wielkim skandalem, bo w Polsce nastąpiło, pierwsze prawdziwe bezkrólewie.

Potem XVII wiek przyniósł liczne kontakty Francji z Polską. Panowanie Ludwika XIV bezspornie doprowadziło do hegemonii Francji w Europie. Panujący na ten czas, słynny „Król Słońce” doprowadził Francję do takiej potęgi, jak nigdy dotąd i już nigdy potem nie było. W owym czasie wszystkie europejskie monarchie liczyły się z Francją.

Również liczne ważne mariaże przyczyniły się do popularyzacji języka francuskiego.:
Np. Mariaż Marii Leszczyńskiej i króla Ludwika XV Burbona, króla Władysława IV, a potem jego brata Jana Kazimierza z Ludwiką Marią Gonzagą, króla Jana III Sobieskiego z Marią Kazimierą de La Grange d’Arquien (Marysieńką). Mało znanym faktem, jest romans Napoleona Bonapartego z polską hrabiną Maria z Łączyńskich Walewska (zwaną Panią Walewską).

Jeśli chodzi o kontakty polsko-francuskie, to należy wspomnieć o takich wydarzeniach jak osiedlenie się w Nancy, dwukrotnego polskiego króla Stanisława Leszczyńskiego czy Wielka Emigracja Polaków po upadku powstania listopadowego. Należy też wymienić poetów Juliusza Słowackiego i Cypriana Norwida, którzy wyemigrowali do Francji, gdzie tworzyli i zmarli. Również Adam Mickiewicz osiedlił się w Paryżu na 20 lat, prowadził wykłady w katedrze literatury słowiańskiej Collège de France, tworzył i pracował jako publicysta, prowadził działalność w środowiskach patriotycznych i współpracował z innymi działaczami emigracyjnymi. Ze względu na swoją działalność w kręgach patriotycznych był uważany za jedna z najważniejszych postaci Wielkiej Emigracji. Słuchaczką wykładów Mickiewicza w Paryżu była francuska pisarka George Sand, przyjaciółka i kochanka Fryderyka Chopina.


Jest jeszcze jedna bardzo ważna postać, która łączy nasze kraje. Ze względu na swoją pracę, liczne osiągnięcia i przede wszystkim dwukrotną Nagrodę Nobla, trzeba wymienić Marię Skłodowską-Curie wraz z mężem. We Francji wiele uniwersytetów i placówek oświatowych oraz ulic, dla upamiętnienia jest nazwane ich imionami.

Fascynacja językiem francuskim narastała oczywiście stopniowo. XVIII wiek i okres oświecenia w Polsce przyniósł szczyt fascynacji kulturą francuską, językiem francuskim oraz najmocniejsze natężenie jego wpływów. Wszystkie monarchie chciały naśladować francuski styl i trendy idące z Francji. Pojawiły się liczne podróże szlachty i magnatów do Francji oraz kontakty, literatura francuska cieszyła się ogromną popularnością. Wraz z czasem również i język francuski się stał czymś elitarnym, brylował na salonach i dworach. Każda szanująca się księżniczka i książę, na każdym europejskim dworze oraz wszystkie bogate warstwy społeczne, musiały obowiązkowo uczyć się języka francuskiego.

Na dworach i w bogatych domach pojawiały się francuskie guwernantki oraz nauczyciele języka francuskiego. Dzieci z bogatych, szanowanych domów, często były wysyłane do Francji do elitarnych szkół francuskich w celu nauki języka Paryżan i zapoznania z tą modną, jak na ów czas, kulturą francuską.


Popularyzacja języka francuskiego i jego znaczenie na arenie międzynarodowej, znacznie się przyczyniło do „zakorzenienia się” galicyzmów między innymi w języku polskim. Nastąpiło przenikanie galicyzmów do języka mówionego, a potem i z czasem adaptacja w języku pisanym, gdyż indywidualny odbiorca nie zawsze znał oryginalną pisownię, więc słowa były odtwarzane na podstawie dźwięków.

Galicyzmy przenikały do naprawdę wielu dziedzin takich jak teatr, życie towarzyskie, kuchnia, moda, wojsko, wyposażenie domu, polityki czy nauki i techniki oraz wielu innych.
Mimo że w XX wieku język francuski wydaję się, stracił na znaczeniu, to w obecnych czasach znowu staje się coraz bardziej popularny.

Wśród słów pochodzących z języka francuskiego, są słowa i wyrażenia, które, zaadaptowały się, nie zmieniając swojej oryginalnej struktury. Są to słowa/wyrażenia, które prawie każdy dobrze zna.

Np.:

Atelier, bon ton, à propos, anchois, art déco, chapeau bas, croissant, camembert déjà vu, de volaille, exposé, faux-pas, femme fatale, grand prix, jury, menu, pardon, résumé, savoir-vivre, tournée, vis-à-vis, voilà, rendez-vous.


Większość francuskich słów zaadaptowała się w języku polskim pod względem fonetycznym, morfologicznym i fleksyjnym, poprzez naśladownictwo dźwięków oryginalnej wymowy. W celu ukazania, z jaką skalą tego zjawiska mamy do czynienia, zebrałam pewną ilość polskich słów i ich oryginalnych francuskich odpowiedników. Zobaczmy.


Język polski

Język francuski


Abażur

adres

afera

afisz

amant

ambasador

anons

ankieta

antresola

awangarda

asortyment


l'abat-jour

l’adresse

l’affaire

l’affiche

l’amant

l'ambassadeur

l’annonce

l’enquête

l’entresol

l’avant-garde

l’assortiment



bagaż

bagietka

bal

bandaż

basen

barykada

bazalt

beret

begonia

bistro

biuro

biżuteria

biust

bohema

butik

bransoletka


le bagage

la baguette

le bal

le bandage

le bassin

la barricade

le basalte

le béret

le bégonia

le bistro

le bureau

la bijouterie

le buste

la bohème

la boutique

le bracelet


cydr

cyklista


le cidre

le cycliste



dentysta

dywizjon

dyskoteka

deser


le dentiste

la division

la discothèque

le désert


ekierka

ekran

elita

estrada

etykieta

fajans

fotel

festiwal

finanse


la équerre

le écran

l’élite

l’estrade

l’étiquette

la faïence

le fauteuil

le festival

les finances



Garsoniera

garderoba

gilotyna

galopować

guwernantka


la garçonnière

le garde-robe

la guillotine

galoper

la gouvernante


hotel

hamak

hangar

l’hôtel

l'hamac

l'hangar



inżynier

intryga


L'ingénieur

l'intrigue



kapitalista

kask

kaszkiet

komoda

kompot


le capitaliste

le casque

la casquette

la commode

la compote



likier

litr

limuzyna

lojalny


la liqueur

le litre

la limousine

loyal



magnolia

makijaż

margaryna


le magnolia

le maquillage

la margarine



pasjonować się

pasmanteria

pasteryzować

pensjonat

portfel

portmonetka


se passionner

la passementerie

pasteuriser

la pension

le portefeuille

le porte-monnaie



republika

repertuar

rezonans

rondo


la république

le répertoire

la résonance

le rond-point, la ronde, le rondeau



sbotaż

salon

szaszetka

sierżant

szampan

szantaż


le sabotage

le salon

le sachet

le sergent

a champagne

le chantage



tabletka

taboret

tatuaż

toaleta


la tablette

le tabouret

le tatouage

la toilette



winegret

witryna

wizjer


la vinaigrette

la vitrine

le viseur



żabot

żakiet

żandarm

żonkil

żyrafa



le jabot

la jaquette

le gendarme

la jonquille

la girafe



Trzeba zaznaczyć, że język nie jest wartością stałą. W obrębie języka cały czas zachodzą zmiany, jedne słowa wychodzą z użycia, a na ich miejsce pojawiają się nowe.

Copyright © 2016 Nona Za Granicą , Blogger