poniedziałek, 17 sierpnia 2020

Kiedy stosujemy „почему”, a kiedy „зачем” w języku rosyjskim? Kłopotliwe synonimy, które często mylimy.

Bardzo często jest tak, że nawet osoby dobrze władające językiem rosyjskim, nieświadomie błędnie stosują te dwa słówka. Jest to jeden z najbardziej popularnych błędów, które popełniają osoby uczące się tego języka. Na pierwszy rzut oka, są to dwa identyczne słowa, a jednak nie do końca.

Słówka „почему” /počemu/ i „зачем” /začem/ mają „prawie” to samo znaczenie. Celowo napisałam „prawie”, ponieważ najistotniejsza różnica tkwi w tym małym detalu. Jak to się mówi „diabeł tkwi w szczegółach".

Jeśli popełniacie taki błąd, oczywiście nie ma co sobie rwać włosów z głowy z tego powodu, to jest naturalne, że najczęściej nie przywiązujemy uwagi do takich niuansów językowych. Myślę, że nie jest to aż taki błąd, który sprawi, że odbiorca nas nie zrozumie.

Oczywiście zastosowanie tych słów, zależy przede wszystkim w głównej mierze od kontekstu zdania.

Przede wszystkim, musimy się zastanowić, co chcemy powiedzieć, w jakim kontekście. Wszystko zależy od tego, czy chcemy wskazać cel naszego działania, czy przyczynę.




Generalnie zasada jest taka:

„Почему”  /počemu/---->  Stosujemy, gdy chcemy ukazać przyczynę naszego działania. Inaczej można powiedzieć „dlaczego tak się stało”, „co do tego doprowadziło”, „co sprawiło, że np. tak myślisz lub taka podjąłeś decyzję, etc.


Zobaczmy na przykłady:


Почему вы приняли такое решение? --> Dlaczego, z jakiego powodu podjąłeś taką decyzję. Co się stało?

Почему ты не спишь так поздно?--->  Dlaczego, co się stało, że jeszcze nie śpisz tak późno w nocy?

Почему мы ещё не получили зарплату?--->   Dlaczego jeszcze nie dostaliśmy wypłaty? Co się stało, z jakich powodów szef jeszcze nam jej nie wypłacił?


„Зачем”/začem/------>  Stosujemy, gdy chcemy wyrazić cel naszego postępowania. Można powiedzieć „w jakim celu”, „co chcemy osiągnąć”?


Przykłady:

Зачем ты мне звонишь?-->  W jakim celu do mnie dzwonisz? Po co?

Зачем они идут домой? --->  Po co, w jakim celu, oni idą do domu?

Зачем тебе это? ---> Po co ci to? W jakim celu?


Oczywiście, nic nie może być zbyt proste, więc naturalnie istnieją wyjątki od tej zasady, z którymi możemy się spotkać. Są to raczej sytuacje występujące w poezji lub tekstach artystycznych, ale w mowie codziennej, mniej więcej tak to działa wg podanej zasady.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Copyright © 2016 Nona Za Granicą , Blogger